Как писатель, я могу сочувствовать трудностям и мнениям Джорджа Мартина. Творческий процесс — это тонкий баланс между верностью своему видению и адаптацией к меняющимся временам. По моему скромному мнению, важно сохранять аутентичность произведения автора, признавая при этом его исторический контекст.
Еще в начале этого года Джордж Р. Р. Мартин, вдохновитель «Песни льда и пламени», написал в блоге сообщение, в котором подробно описывал изнурительный процесс превращения книги в сценарий. Он не ходил вокруг да около, говоря о том, как часто эти адаптации не соответствуют оригинальной работе. По его словам, существует множество сценаристов и продюсеров, которые стремятся заполучить блестящие истории только для того, чтобы переделать их в соответствии со своими предпочтениями. «Со всех сторон, — писал он, — вы обнаружите больше честолюбивых творцов, готовых претендовать на шедевры, написанные такими людьми, как Стэн Ли, Чарльз Диккенс, Ян Флеминг, Роальд Даль, Урсула К. Ле Гуин, Дж. Р. Р. Толкин, Марк Твен, Рэймонд Чендлер, Джейн Остин и многие другие в качестве своих собственных проектов. Каким бы легендарным ни был писатель, какой бы исключительной ни была книга, всегда найдется кто-то, готовый вмешаться и переписать историю, убежденный, что сможет сделать свою работу лучше. «
Однако они никогда не сделают это лучше. В девятистах девяноста девяти случаях из тысячи они делают ситуацию еще хуже.
Мартин часто видит, как его сказки трансформируются для большого экрана; HBO превратил «Песнь льда и пламени» в «Игру престолов», а теперь они адаптируют книгу Мартина «Пламя и кровь» под названием «Дом Дракона». Эта конкретная адаптация привела к значительным изменениям в исходном содержании, и, на мой взгляд, эти изменения были пагубными. Мартин хранит молчание по этому поводу, но трудно не предположить, мог ли он предвидеть такие изменения, когда писал это.
Мартин выразил свои мысли об адаптациях во время продолжительной беседы в Оксфордском Доме писателей. Когда его спросили о его взглядах на этот предмет, он заметил: «Я чувствую… что не хватает адаптаций, соответствующих первоисточнику». Он объяснил, что студии обычно не покупают книги, которые были плохо приняты и не понравились читателям; вместо этого они выбирают вечную классику, романы многовековой давности, любимые многими, или новейшие бестселлеры с большой базой поклонников. Эти произведения затем передаются сценаристам и режиссерам, у которых часто есть свои идеи… К сожалению, слишком многие сценаристы склонны существенно изменять сюжеты, даже при адаптации произведений Диккенса, Толкина, Шекспира или других известных авторов. Однако чаще всего эти изменения не улучшают оригинальную работу, поскольку те, кто делает адаптацию, обычно не так одарены, как авторы, создавшие ее изначально».
«Законные» и «незаконные» адаптационные изменения
На этот раз Мартин углубился в свой пост в блоге, предлагая больше понимания своих мыслей. Во-первых, он считает, что последняя адаптация сериала Филипа Пулмана «Темные начала» на канале HBO значительно превзошла киноверсию 2007 года. Поскольку Пуллман не смог принять участие в этом интервью, Мартин решил обсудить свою серию. Он также уточнил между модификациями, которые считаются «законными» и теми, которые считаются «незаконными», сославшись на пример из своего времени, когда он писал для возрожденной «Сумеречной зоны» 1985 года, которая транслировалась на CBS.
В последней части футуристического сериала, над которым я работаю, я решил воплотить в жизнь рассказ Роджера Желязны «Последний защитник Камелота». История вращается вокруг Ланселота из круглого стола короля Артура, таинственным образом приземлившегося в наше время. В захватывающем финале Ланселот сражается со зловещим Полым рыцарем верхом на лошади прямо в Стоунхендже. К сожалению, наш бюджет не был настолько велик, чтобы включить настоящих лошадей и Стоунхендж, поэтому мне пришлось принять непростое решение. Я обратился к Роджеру, который любезно посоветовал мне отказаться от Стоунхенджа, что мы и сделали. Я считаю, что это изменение соответствует духу оригинальной истории.
Между тем, Мартин вспоминает, что руководители CBS были обеспокоены тем, что эпизод с Ланселотом отклонялся от великой идеи, предложенной для «Сумеречной зоны», которая была сосредоточена вокруг обычного человека, попадающего в чрезвычайные ситуации. Однако Ланселот не обычный персонаж; они боялись, что это поставит под угрозу шоу. В результате Мартину пришлось переписать сценарий, чтобы усилить роль второстепенных, неназванных персонажей в первоначальном проекте, сделав их значимыми игроками в истории. Мартин считает это изменение сомнительным или недействительным.
Мартин также обсудил тенденцию изменения историй с учетом «устаревших точек зрения» первоначальных авторов, стремясь сделать их менее противоречивыми для нынешней аудитории. Хотя бывают ситуации, когда такие изменения, несомненно, необходимы, Мартин считает, что иногда они могут быть чрезмерно радикальными. Ярким примером, который он привел, было издание Puffin Books произведений Роальда Даля, автора, известного такими книгами, как «Чарли и шоколадная фабрика» и «Джеймс и гигантский персик». . Такие изменения, как удаление таких слов, как «сумасшедший», по мнению Мартина, абсурдны. Он выразил свою точку зрения, сказав: «Некоторые из этих изменений просто абсурдны». Например, он упомянул, что термин «толстый» был удален, что потенциально могло оскорбить людей с избыточным весом. Однако Мартин считает, что замена этого слова на «огромный» не является улучшением. Эта критика связана с тем, что сам Роальд Даль перед своей смертью в 1990 году прямо просил своих редакторов не изменять ни одного слова его текста. Поскольку Даль уже умер, Мартин утверждает, что его желания больше не имеют значения.
Если бы у Мартина было свое предпочтение, работы, подобные работам Даля, были бы сохранены без изменений, и можно было бы добавить заявление об отказе от ответственности, например: «Эта книга была написана в 1952 году и отражает взгляды той эпохи». Этот подход аналогичен тому, как потоковый сервис Max представил вступление киноведа Жаклин Стюарт перед фильмом «Унесенные ветром», в котором есть стереотипы об американском рабстве, которые сегодня уже неприемлемы. Вместо того, чтобы изменять фильм, они решили предоставить контекст его создания и актуальность в его исторический период. Книги Роальда Даля не вызывают таких споров, как «Унесенные ветром», но Паффин выбрал для них другой подход.
Должна ли фэнтези комментировать современную культуру?
Как геймер, я бы сказал, что когда дело касается фэнтезийных романов, подобных моему, или даже легендарного «Властелина колец», то, должны ли они затрагивать текущие социальные и политические проблемы, действительно зависит от автора. Например, Дж.Р.Р. Сам Толкин был против того, чтобы люди интерпретировали его произведение как аллегорию. Он не оценил, когда читатели пытались связать Саурона с такими историческими личностями, как Гитлер. Однако есть и другие авторы, которые могут не разделять эту точку зрения и использовать свои истории для обсуждения реальных проблем, как это сделал Джордж Оруэлл в «Скотном дворе». Все зависит от творческого видения писателя.
Но я думаю, что фантазия – это нечто большее. Ему не обязательно комментировать то, что происходит на этой неделе, в этом году или даже в этом столетии. Фэнтези — об универсальной человеческой истине, о любви, жизни, вере или сомнении, жадности и похоти, обо всех этих основных человеческих вещах, которые разные, но все же одинаковые, будь то средневековье, 2024 год, древний Рим или что-то еще. И это то, о чем мне больше всего нравится говорить.
Мартин также рассказал о своих достижениях в «Ветрах зимы», долгожданном шестом романе его эпической серии «Песнь Льда и Огня». Как и следовало ожидать, его мнение по этой теме не сильно отличалось от того, что мы слышали раньше.
Смотрите также
- Dragon Quest 3 HD-2D: советы новичкам
- Рецензия: Gladiator II — добротное, но неоригинальное продолжение
- Dragon Quest 3 HD-2D: Как получить Меч Королей
- Steam Deck: консольный убийца или просто притворщик?
- Mattel приносит извинения за смешную ошибку в упаковке Wicked, Ариана Гранде исправляет официальное лирик-видео
- Dragon Quest 3 HD-2D: как оживить союзников
- Take the Black: Dune: Prophecy и второй сезон Silo великолепны, и вы тоже!
- Стив Туссен размышляет об успехе Дома Дракона в выпуске журнала PEOPLE «Самый сексуальный мужчина из ныне живущих»
- Сэм Хьюэн и Катрина Балф рассказывают о последней сцене «Чужестранки», которую они снимали
- Дом Дракона только что сделал правила, касающиеся наездников драконов, НАМНОГО более запутанными.
2024-08-21 19:43